perjantai 8. lokakuuta 2021

Osa 78 - Kuka on Sananlaskuissa mainittu Viisaus?


 
Viisaus on persoona
 
  Pohdimme aihetta: 
Kuka on tuo Viisaus, josta käytetään yksikön kolmannen persoonan muotoa "hän"?

  Valitettavasti suomenkieliset raamatunkäännökset eivät ilmaise selkeästi, että kyseessä on todellakin persoona. Huomaamme tämän paremmin englanninkielisistä käännöksistä, jotka ovat huomioineet hebreankielisten sanojen suvut. Niitä ei ole Suomen kielessä lainkaan.

  Seuraava lainaus on käännöksestä Complete Jewish Bible (CJB), Prov. 4:7-9
>>7. The beginning of wisdom is: get wisdom! And along with all your getting, get insight! 8. Cherish her, and she exalt you: embrace her, and she will bring you honor. 9. She will give your head a garland of grace, bestow on you a crown of glory.<<

  Suomeksi se kuuluu seuraavasti: Snl. 4:7-9 (käyttäen persoonapronominia)
>>7. Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. 8. Anna hänelle korkea arvo, niin hän sinut korottaa, hän kunnioittaa sinua, jos hänet syliisi suljet; 9. hän panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."<<


Näin hänet esitetään hebrean kielessä

  Sananlaskuissa mainittu 'viisaus': חוכמה (håkmá / chak’mah) on feminiinimuodossa, ja myös Toora on (osin kiistanalaisesti) kieliopillisesti feminiini. Jakeissa Snl. 8:22-23,30a sanotaan että Elohimin viisaus eli Elohimin Laki oli Elohimin luona jo ennen ihmistä. Kysymys kuuluu: Puhuuko tuo Sananlaskujen kohta siis Toorasta? Kyllä, mutta yleisesti myös Yehowan Sanasta.

"The Hebrew word torah is the feminine singular absolute form of the parent root yarah (ירה). Its root letters being yud, resh and heh."

https://www.wildbranch.org/teachings/word-studies/110torah.html

>>22. 
Yehowah loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua. 23. Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista... 30a (Minä) olin hänen kanssaan sellaisena, johon hän saattoi luottaa.<<

  Jakeet antavat lisää pohdittavaa, kun luemme Johanneksen evankeliumista jakeet 1:1-3

>>
1. Alussa oli Sana, ja Sana oli Elohimin luona, ja Sana oli Elohim. 2. Hän oli alussa Elohimin luona. 3. Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.<<

  Kun luemme lukua eteenpäin tulemme tietämään, että kyseinen "Sana" tarkoittaa Vapahtajaamme HaMashiach Yeshuaa. Tanakh'ista tiedämme kuitenkin, että nimi Yeshua on maskuliinimuoto ja että Vapahtajamme on Korkeimman Poika, eikä androgyyni, jossa mies- ja naissukupuoli olisivat yhdistyneinä. 


Olisiko tämä oikea ratkaisu?

  Tiedämme lisäksi sen, että Pyhä Henki, hebreaksi Ruah HaKodesh on myös feminiinimuodossa. Kun tiedämme, että Adonai Yeshua sikisi Pyhän Hengen kautta ja että hän on se Raamatun alussa (1. Moos. 3:15) luvattu "vaimon siemen", joka on jo polkaissut rikki käärmeen pään, niin on mahdollista, että Sananlaskujen kirjassa mainittu persoonallinen Viisaus onkin viittaus Pyhään Henkeen!

Gen. 3:15
>>I will put animosity between you and the woman, and between your descendant and her descendant; he will bruise your head, and you will bruise his heel.<<


  Tuossa jakeessa on puhe naisen siemenestä eli neitsyt Marian synnyttämästä Yeshuasta, josta käytetään maskuliinista ilmaisua "he". Tämä ei ilmene Suomen kielisistä käännöksistä, koska kielessämme ei ole nimisanojen sukumuotoja.

  Sama 1. Moos. 3:15 suomeksi:
>>Minä panen vainon sinun ja vaimon välille ja sinun siemenesi ja hänen siemenensä välille; se on polkeva rikki sinun pääsi, ja sinä olet pistävä sitä kantapäähän."<<

  Tätä käsitystä puoltaa myös se, että persoonallinen Viisaus on luotu ensimmäisenä YHWH Elohimin tekona jakeen Snl. 8:22 mukaan, kun käytämme CJB-käännöstä:

>>Yehowah made me as the beginning of his way, the first of his ancient works.<<
Sana 'way' voidaan kääntää myös esim. 'suunnitelma', 'menetelmä', prosessi'

Suomalainen 1933 käännös esittää jakeen Snl. 8:22 näin:

>>
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.<<

  Ettei asia olisi liian helppo, myös Vapahtajamme yksi nimi on 'Elohimin Luomakunnan alku' ja 'hän on esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa'. Koska hän on esikoinen ja se merkitsee ainoaa lajissaan, niin se ratkaisee mielestäni asian seuraavasti:


Päädyn tähän ratkaisuun:

  Sananlaskuissa mainittu Viisaus on persoonana Yeshua HaMashiach ja hebrean kielen nimisanojen eri suvut ovat mitä ovat. Ne eivät muuta edustamansa kohteen sukupuolta, vaan ovat vain kielioppiteknisesti olemassa. Sitäpaitsi kaikki ihmisten puhumat kielet ovat rappeutuneet vuosituhanten saatossa ja siksi niistä ei pidä vetää liian pitkälle meneviä johtopäätöksiä. 

- - -

  Lopuksi linkki hyvään hengelliseen lauluun:

Maranatha Singers - We Choose The Fear Of The Lord [with lyrics] 
https://www.youtube.com/watch?v=JJHAa9gAlsA